Volume 21, No. 2: 2012
CONTENTS
SPECIAL ISSUE
Musical Translations Across the Mediterranean
Issue Editors: Philip Ciantar and Franco Fabbri
Foreword Marcello Sorce-Keller
Introduction Philip Ciantar & Franco Fabbri
Early Music and the Mediterranean World: The Exploration of Hypothetical Worlds Britta Sweers
Found in Translation: Epic, Song, and the Discovery of the Mediterranean Philip V. Bohlman
Translating, ‘Music of Foreign Nations’: Perspectives of a Comparative Musicologist in Mandatory Palestine Ruth F. Davis
Translating from Nothing and Everything: Israel’s Habrera Hativeet (‘Natural Gathering’) in Retrospective Edwin Seroussi
Jewish Music from Jerusalem to Jerusalem: The Mediterranean Timeless Music Gila Flam
Translating American-Jewish Feminism through Mediterranean Music: Reflections on Consuelo Luz’s Compositions within the Context of Crypto-Jewish Tradition Sarah Ross
Rebetiko as a Testing Device for Genre Theories and Musical Categorizing Processes Franco Fabbri
Songs, Sounds ad Sentiments in Translation: The Transnational Travels of Corsican and Georgian Polyphony Caroline Bithell
Su Raap: Sardinian Hip Hop between Mass Culture and Local Specificities Marco Lutzu
Translating and Rebuilding Mediterranean Musical Place: Italian-American Musical Culture from Sheet Music to The Sopranos Michael Saffle
Singing/Hearing the Outerness: An Analysis of Hermeneutical Perspectives on the Relationships between Bellinian and Sicilian Song Francesco Del Bravo
Translated Repertoires in Malta, from Secular to Religious: The Case of Vincenzo Mifsud and other Maltese Composers of the Nineteenth and Early Twentieth Century Simon Mercieca |